ノバルTVニュース STYの通訳によると、現在ガルーダチームには様々な選手が所属しているという。選手とは異なる言語を話すコーチの存在も言うまでもない。しかしどうやらインドネシア代表チームでは「言葉」に関する問題は起こらなかった。
インドネシア代表チームには現在、さまざまな要素から来た多くの選手がいます。この違いは、彼が地元選手か帰化選手かということだけでなく、両者の間のコミュニケーションにも大きな違いをもたらします。
たとえば、地元のプレイヤーはコミュニケーションをとるときにインドネシア語を使用します。彼らのうち英語を話せる人はほんのわずかです。一方、世襲選手や帰化選手の大多数は英語とオランダ語しか話せません。フィールド上では、プレーヤーは十分なコミュニケーションをとることが求められます。
興味深いことに、選手間だけでなく、韓国出身のインドネシア代表チーム監督シン・テヨンもこの差をさらに大きくしている。シン・テヨンさんはまだ英語もインドネシア語も話せません。実際、指導者としては、選手全員が理解できる指示を出せることが求められます。
そのため、現在のガルーダ隊には両者の間の橋渡し役となる通訳が必要となる。一つの指示でも認識が異なると、行われているコミュニケーションが損なわれてしまいます。
興味深いことに、最近のインタビューで、インドネシア語への翻訳者、またはその逆、つまりジェジェ語への翻訳者のシン・テヨン氏は、コミュニケーションが障害になることは一度もなかったと述べた。これは、たとえ選手とコーチが異なる言語を話しても、それが障害にはならないことを意味します。
「言葉の問題があれば、例えばコミュニケーションが困難になるなど、シン監督は必ず感じるだろう。しかし、今のところそのように感じたことは一度もありません」と本名チョン・ソクソという男性は説明した。
「誰かがコミュニケーションに困難を感じているなら、シン・コーチは間違いなく、おそらくPSSIに評価を求め、通訳が欲しい、誰かが欲しいと尋ねるでしょう。確かにあるはずだ。 「しかし、はい、これまでのところ、それが問題になったことは一度もありません」と彼は付け加えた。
「そして、確かに、5年間突然言葉の壁について話し続けるとしたら、それは少し無理があります。インドネシア人なら間違いない。 「あなたが英語を話せれば、きっと助けてくれる二人がいます」と彼は言った。
「そのうちの1人はコーチで、もう1人はアナリストです。したがって、実際には言語の壁はありません。 「おしゃべりするのは問題ないからね」と彼は結論付けた。